TTailored-CV

Faire un CV en anglais (resume) : les différences clés

Un CV en anglais n'est pas une simple traduction. Les attentes diffèrent, surtout pour les marchés US et UK.

Ce qui change

  • Pas de photo, pas d'âge, pas de situation familiale (US/UK, pour éviter les biais).
  • On parle de resume aux États-Unis (1 page), de CV au Royaume-Uni (1 à 2 pages).
  • Verbes d'action forts et résultats chiffrés, encore plus qu'en France.

Vocabulaire utile

Work experience, education, skills, achievements, references available upon request. Évitez le franglais et faites relire par un anglophone.

Tailored-CV génère et optimise votre CV dans la langue de l'offre : un poste en anglais produit un resume en anglais.

Questions fréquentes

Faut-il traduire les intitulés de diplômes ?
Donnez l'équivalent approximatif (ex. « Master's degree ») et gardez l'intitulé d'origine entre parenthèses si utile. N'inventez pas d'équivalence exacte.
Optimiser mon CVTester mon CV ATS
À lire aussi
Modèle de CV ATS : structure et exemple (2026)Mots-clés CV : comment les trouver (par secteur)Exemple de CV efficace (et les pièges à éviter)